■
今日はあんまり暇だから英語の講座でも開こうかな。じゃあ早速したの英文とその訳を見てくださいな。
- "For us it works out well," said one father who splits house- and child-care with his wife, a flight attendant.
- (訳)「私たちにとってそれはうまくいっている。」と、客室乗務員である妻と家事と子供の世話を分担しているある父親は言った。
と言うふうになりますが、いきなり訳せといわれてパニくったN君はこう答えました。
- "For us it works out well," said one father who splits house- and child-care with his wife, a flight attendant.
- (訳)「私たちにとってそれをやり終えることはよりよいことだ。」と、魂の家と子供と妻の世話をしているある父親はスチュワーデス。
だれとは言わないけど、はてなダイアリーやってるN君、おそろしく馬鹿だね。